Traductor oficial jurado reconocido por el Ministerio de Exteriores.

Un traductor oficial jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) es el único profesional autorizado en España para realizar traducciones con plena validez legal ante organismos públicos y privados. Estas traducciones, conocidas como traducciones juradas , son esenciales en numerosos trámites oficiales, garantizando la fidelidad y exactitud del contenido traducido.​

Un traductor oficial jurado es un profesional que ha superado un proceso de habilitación riguroso establecido por el MAEC. Este proceso incluye la superación de exámenes específicos o el reconocimiento de cualificaciones profesionales obtenidas en otros Estados miembros de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo
Ministerio de Asuntos Exteriores

Una vez habilitado, el traductor jurado está inscrito en el Registro oficial del Ministerio  y está autorizado para certificar la fidelidad de las traducciones mediante su firma y sello.​

 

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es una traducción que tiene carácter oficial y legal. Para que una traducción sea considerada jurada, debe cumplir con los siguientes requisitos:​

  • Ser realizada por un traductor jurado reconocido por el MAEC.
  • Incluir una certificación que acredite la fidelidad y exactitud de la traducción respecto al documento original.
  • Estar firmada y sellada por el traductor jurado en todas sus páginas.

Estas traducciones son necesarias para una amplia variedad de documentos, incluyendo certificados de nacimiento, títulos académicos, contratos, escrituras notariales y otros documentos que deban presentarse ante autoridades oficiales.​

 

¿Cuándo necesitas una traducción jurada?

Las traducciones juradas son requeridas en múltiples situaciones, tales como:​

  • Trámites de extranjería : Solicitudes de residencia, nacionalidad o visados.
  • Estudios en el extranjero: Convalidación de títulos académicos o inscripción en instituciones educativas.
  • Procesos judiciales : Presentación de pruebas documentales en otros idiomas.
  • Constitución de empresas: Documentación legal y estatutos sociales.​

En todos estos casos, las autoridades requieren que los documentos estén traducidos oficialmente para garantizar su validez legal.​

 

¿Cómo identificar a un traductor jurado reconocido?

El MAEC mantiene un listado actualizado de traductores e intérpretes jurados habilitados, disponible en su sitio web oficial. Este registro incluye información sobre los idiomas para los cuales cada traductor está autorizado, así como sus datos de contacto.​

 

¿Por qué elegir a un traductor oficial jurado?

Contar con un traductor jurado garantiza que tus documentos serán aceptados por las autoridades competentes, evitando retrasos o rechazos en tus trámites. Además, estos profesionales poseen un profundo conocimiento en terminología legal y administrativa, asegurando una traducción precisa y conforme a la normativa vigente.

Dejar un comentario

Dejar un comentario